首页 > 环球扫描 > 正文

外交部这个动作很有深意!一个标点透露大事

如果使用美国“制裁”我方的说法,则暗含了美方是正义、有理一方,而我方则成了无理、非正义一方,且暗示美方在上,我方在下。

因此,这种用法从中文来说并不妥当。

近年来媒体习惯性将所谓国际法院对我国南海问题的干涉决定称之“裁定”,这种用法都违反了中文本意,等于将西方、美国、国际法院放在了一个高高在上的、裁决者的位置,最多只能将其翻译为决定或结论。

正如这次对话中,杨洁篪主任所指出的,美国不代表其他人,也不代表国际社会,只能代表美国政府。在这样的情况下,它根本就没有权力去给别人裁定个什么。

因此,制裁一类词语在使用场合与对象上还是要有所注意的。

与此类似的有,革命战争早期,我党我军反国民党“围剿”斗争的情况。我们必须在“围剿”二字加上引号,以示其非正当性和破坏性。

因为“剿”包含的意思是政府或正义一方对叛乱、非正义一方采取的军事行动。

大家都在看