英语中的finished,screw up或者hopeless都可以表达类似的意思。
当“完犊子”这个词形容人时,仍然可以译为hopeless,也可以译为pathetic,表示一个人差劲到可悲的程度。
虽然奥运健儿使用方言会给中国观众和媒体记者造成一定困难,但就东北话而言,绝大多数情况下都很容易听懂,像“格路”这样“格路”的词还是很有限的。
(责编:贾宇航)
哈梅内伊尸骨未寒,特朗普又喊话波斯:来谈!
波斯猛烈反击!当红线消失时,谁在战略裸奔?
乌军突袭得手,扎波罗热东部地区战况有新变化
特朗普与内搭尼亚胡豪赌,波斯能否扛住打击?
伊朗杀疯了!“死神”扑向邻国,大家都别好过!
“声东击西”?美利坚揍波斯,真实目的剑指东大
波斯湾开打,神秘投注获利50万美元,引发众怒
扎胖警告:一旦俄乌冲突结束,乌还有仗要打!
被东大摁住后,高市不死心:5年内要从东边捣乱
俄乌棋局:谈判桌上的硝烟与克里姆林宫“首选”
炸疯了!中东大战打响,三大致命后果席卷全球
特朗普要访华?中国只回了12个字,够硬气!
默茨带豪华军团急冲中国,德国的底牌藏不住了
破防了!印度硬扛5年终低头,紧急求购中国设备
下载APP
热点
王毅同俄罗斯外长拉夫罗夫通电话
2026-03-02 17:28:12
商务部回应近期将举行的第六轮中美经贸磋商
2026-02-27 17:48:09
外交部:中方敦促美方停止为重启核试验寻找借口
2026-02-25 17:58:21