首页 > 西陆频道 > 正文

越南翻拍剧大揭秘 只是微电影、宣传片和恶搞

  【恶搞?说明“火”啊!】

  再来看《还珠格格》,这部在越南火遍大街小巷的剧也有所谓的网路版本,长度仅为30分钟,可以称为网络短剧。

  从拍摄风格来看,这部剧并不是翻拍剧,而是恶搞剧。剧里的服装相当奇特,格格们的“花盆底”上穿着的是长筒袜,而那个“花盆底”似乎也要比中国清装剧里的高出许多。

  越南版《还珠格格》剧照

  剧里有人拿着手机,也有人吃着后来法国殖民者们带来的法棍,格格们的节目表演是摇滚乐和Rap的结合。

  严格来说,这只能算一部恶搞剧或者Cosplay,既没有向中国购买版权,也没有什么商业目的,与中国网络上的那些恶搞知名电视剧的短片没有太大的差别。

  其实,越南这种恶搞,从一个侧面也说明了中国电视剧在越南的火爆程度。不仅仅是《花千骨》和《武媚娘传奇》这种古装剧,像《何以笙箫默》《他来了,请闭眼》这些时装剧也颇受追捧,都创下上千万的点击率。

  越南版《还珠格格》剧照

  与中国字幕组快速翻译热播英美剧一样,许多痴迷中国电视剧的越南“粉丝”们也组成了字幕组。他们不仅以最快的速度将热播的中国电视剧翻译成越文,还在Kenh14。vn这样的时尚网站上将中国关于这些电视剧的新闻翻译过来,作为专题发布,甚至有网友做了与《太子妃升职记》基本相似的服装,Cosplay了一组流传极广的剧照。

  这种喜爱,说明中越文化相近,也说明中国近年来电视剧制作精良,那些恶搞和Cosplay是一种对中国文化的接受和传播。如果国内网民不简单地把它们定义为“翻拍”,而是多一点宽容,也许未来越南电视台真的也会斥巨资,真正翻拍几部中国电视剧。